Nichola Smalley on the International Booker Prize longlist

Nichola Smalley’s translation of Wretchedness by Andrzej Tichý for And Other Stories is one of 13 books on the longlist for the International Booker Prize.

The text is rich in youth slang, and Nichola Smalley’s translation from Swedish is sensitive to its “bloodily dark poetry”. One youngster riffs on how “he hated those fuckin gangsta fuckers … that whole thug style … what even is that, ey hey yo waddup, man’s glidin in the whip”. “Choose your battles, bro,” another says.

Anna Aslanyan in The Guardian.

Well done Nicky and good luck!

 

Creative Selves: The Interface Between Translation and Other Creative Practices

If you missed it, or would like to listen to it again, SELTA’s virtual event with Saskia Vogel and Kira Josefsson, hosted by Alice Olson, is now up on our YouTube channel.

On 24 March 2021, SELTA hosted a virtual event with Alice Olsson in conversation with Kira Josefsson and Saskia Vogel about their life stories, linguistic backgrounds, translation careers, writing, editing, and how all their different creative practices feed into and inform each other and their shifting creative identities, not to mention the practicalities of a creative career and how to pay the bills. The fascinating and thought-provoking result, including questions from the audience, can be viewed on SELTA’s YouTube channel here.

B. J. Epstein shortlisted for the CILIP Kate Greenaway Medal

SELTA member B. J. Epstein’s translation of Sarah Lundberg’s The Bird Within Me (Book Island) has been shortlisted for the CILIP Kate Greenaway Medal 2021.

The Kate Greenaway Medal celebrates illustrated children’s books and The Bird Within Me is the only translation on the shortlist of eight. Sara Lundberg’s picture book is based on the life of Swedish artist Beata Hansson (1910–1994) and is published by Book Island. The results will be announced on 16 June 2021.

B. J. deserves congratulations not only for making the shortlist but for getting translated picture books out into the world.

SELTA member Saskia Vogel shortlisted for Pen Translation Prize

Saskia Vogel shortlisted for the 2021 Pen America Translation Prize.

We are thrilled to hear that SELTA member Saskia Vogel has been longlisted for the 2021 Pen America Translation Prize. The award, worth $3,000, is given to a book-length translation of prose from any language into English.

Saskia is included among the finalists for her translation of Jessica Schiefauer’s ‘Girls Lost’ published by Deep Vellum. The winner will be announced at a virtual Literary Awards Ceremony hosted by Pen on 8 April.

We’ll be crossing our fingers.

PS: it’s also great to see that Johannes Göransson features among the finalists for the Pen Award for Poetry in Translation for his translation of Helena Boberg’s ‘Sense Violence’.

 

2020 in Review

SELTA Chair Ian Giles reflects on 2020 and looks ahead to 2021.

Despite the tumultuous nature of 2020, SELTA’s membership figures remain strong – we end the year with a membership tally of 74, leaving us level against last year. It’s gratifying that even in these changing times, members value what SELTA has to offer.

While it transpired that most of us were destined not to meet in person this year, we had a virtual SELTA calendar that was arguably busier than we have been for many years of late. We hosted our first ever virtual spring meeting in early May. We also held a highly successful public event about literary translators of Swedish via Zoom together with our colleagues in North America at STiNA. This had an audience of around 75 people. You can still watch the event here. Over the summer and early autumn, we also hosted a brief series of fikastunds where smaller groups of members gathered and discussed various matters close to the hearts of SELTA members, including screen translation and working from our ‘other’ language. We wrapped up the year with our AGM in November, and we held another public event discussing the impact 2020 had on the sale of Swedish-language literature abroad (watch here). I’m delighted that we were joined by an audience of 55 people and I’m very grateful to Urpu Strellman, Judith Toth and Sofie Voller for giving up their time to join us. Indeed, as a whole I’ve been chuffed with the strong turnouts at all our events over the year and it has been lovely to see several unfamiliar faces and become reacquainted with several other long-term members. 

While we often rely on crime to bag SELTA members prize, I’m glad to report it was a good year for literary fiction as a whole. Indeed, it was an excellent year on the other side of the pond for members of SELTA: Annie Prime’s translation of ‘Maresi Red Mantle’ by Maria Turtschaninoff won the 2020 GLLI Translated YA Book Prize in the USA. Likewise, Alice Menzies reached the shortlist of the American National Book Award Best Translated Book for her translation of Jonas Hassen Khemiri’s ‘The Family Clause’. Back in the UK, Susan Beard was shortlisted for the 2020 Petrona Award for her translation of Stina Jackson’s ’The Silver Road’. Sarah Death’s translation of Tove Jansson’s ‘Letters from Tove’ was named runner up in 2020 Warwick Prize for Women in Translation. It was also gratifying to see other members feature on award longlists, including Darcy Hurford in the John Dryden Competition and BJ Epstein for the CILIP Kate Greenaway Medal 2021, and to see several members in receipt of grants from both the Swedish Arts Council and FILI. 

On the subject of prizes, don’t forget that we are entering the final straight for submissions to the next round of the Bernard Shaw Prize with final entries due within the next few weeks. Make sure that you engage with your publishers to get your titles entered!

I am thrilled that SBR’s outgoing and incoming editors, Deborah Bragan-Turner and Alex Fleming, have managed to successfully launch SBR’s new online platform at swedishbookreview.org. This has only been possible thanks to their hard work, as well as the patient help of Essi Viitanen and Cath Jenkins at Norvik Press, and the team at web developer Big Mallet. The site really is stunning, and the material from the 2020 ‘issue’ is first rate. We look forward to seeing what emerges in 2021! 

One significant avenue of focus during 2020 has been the preparation of this new website. We were very pleased to secure a grant from the Swedish Arts Council in the spring which has allowed us to bring SELTA’s web presence into the 2020s. Kate Lambert and I worked together with Peter Urwin, a web developer based in Edinburgh, to prepare the new site. 

In 2021, the calendar is currently looking rather empty. However, I’m certain that more events will come along to fill it. As ever, SELTA will hold two formal meetings in the coming year – with details on the how and where to follow with plenty of notice. I remain hopeful that I will see many of you in person in the coming year, and failing that I embrace the opportunity to see you all in cyberspace.

Best wishes for the new year ahead!

Dr Ian Giles

Chair of SELTA

Two SELTA members longlisted for Pen Translation Prize

Alice Menzies and Saskia Vogel have been longlisted for the 2021 Pen America Translation Prize.

We are thrilled to hear that two SELTA members, Alice Menzies and Saskia Vogel, have been longlisted for the 2021 Pen America Translation Prize. The award, worth $3,000, is given to a book-length translation of prose from any language into English.

Saskia is included on the longlist for her translation of Jessica Schiefauer’s ‘Girls Lost’ published by Deep Vellum, while Alice is featured for her translation of Jonas Hassen Khemiri’s  ‘The Family Clause’.

The shortlists will be announced in February, with winners announced later in the spring.

This is excellent news and caps off a good year for SELTA members in a variety of prizes and awards. Well done!

 

Susan Beard shortlisted for Petrona Award 2020

Susan Beard has been shortlisted for the Petrona Award.

We are delighted by the news that SELTA member Susan Beard has been shortlisted for the 2020 Petrona Award for her translation of Stina Jackson’s ‘The Silver Road’ (published by Corvus). Susan’s translation is one of six titles to make it to the shortlist.

The Petrona Award is open to crime fiction in translation, either written by a Scandinavian author or set in Scandinavia, and published in the UK in the previous calendar year. The award was established to celebrate the work of Maxine Clarke, one of the first online crime fiction reviewers and bloggers, who died in December 2012. Maxine, whose online persona and blog was called PETRONA, was passionate about translated crime fiction, but in particular that from the Scandinavian countries. SELTA member Neil Smith has won the Petrona Award on two previous occasions.

The winner will be announced on 3 December, with author and translator sharing a cash prize. Best of luck to Susan!

Swedish Book Review launches new site

SELTA’s journal Swedish Book Review has launched its new website.

SELTA is pleased to share some happy news in these difficult times: the long-awaited new online Swedish Book Review is now live! The new website address is: swedishbookreview.org

Although the editorial team still have work to do in uploading SBR’s archive of material, which goes back to 2004, there is already an exciting collection of translated extracts, articles, interviews and book reviews from 2018 to 2020. The material for 2020 is all new and focusses on the theme of emerging voices in Swedish literature, including the debut authors who attended the SELTA seminar in Edinburgh last autumn.

Once more of SBR’s archive is in place, a new membership scheme will launch offering access to the full digital archive and all new issues, in addition to other member benefits. Membership of Swedish Book Review will remain part of the SELTA membership package in the same way that a subscription to the printed journal was in the past.

For the time being, stop by the new website and take a look!

Sarah Death shortlisted for 2020 Warwick Prize for Women in Translation

Sarah Death has been shortlisted for the Warwick Prize.

We are delighted by the news that SELTA member Sarah Death has been shortlisted for the 2020 Warwick Prize for Women in Translation for her translation of Tove Jansson’s ‘Letters from Tove’ (edited by Boel Westin & Helen Svensson, published by Sort of Books).

Sarah’s translation is one of seven titles to make it to the shortlist. The £1000 prize was established by the University of Warwick in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership. In 2020 the prize is generously supported by the British Centre for Literary Translation and the British Comparative Literature Association.

The winner will be announced in an online award ceremony on Thursday 26 November. Best of luck to Sarah!

Catch up on SELTA live event with literary agents

SELTA hosted a live virtual event with three guest speakers.

On 18 November, SELTA was delighted to be joined for a live event by three distinguished literary agents working in the Nordic region to find out about their pandemic year, and to gain a better understanding of what their work involves. Our invited speakers were Urpu Strellman (Helsinki Literary Agency), Judith Toth (Nordin Agency) and Sofie Voller (Politiken Literary Agency), all of whom represent Swedish-language authors and titles, as well as other Nordic writers. The panel was chaired by Alex Fleming (Editor, Swedish Book Review). The event was recorded and you can now catch up here.